الترجمة الأدبية بين الحرفية والتصرف

التصنيفاللغة العربيةالدرجةماجستير

تنبيه: هذا البحث مُحول آلياً من ملف PDF، قد تلاحظ بعض الأخطاء في ترتيب الفقرات أو دقة الكلمات في الفهرس.

تنويه هام: موقع «رسائل الباحث» هو محرك بحث مدعوم بالذكاء الاصطناعي مخصص لفهارس الرسائل العلمية فقط، ونحن لا نقوم بحفظ أو تخزين ملفات الرسائل العلمية على خوادمنا.

الملفات

  • نسخة الرسالة بصيغة PDF

محتويات الفهرس

  1. فقرة 2الكتاب : _الترجمة_الأدبية_بين_الحرفية_والتصرف المحتويات
  2. فقرة 5محتويات - -- - -- -- - - - -- - - -- - - -- - - رواية "الدروب الوعرة" نموذجا الترجمة الأدبية بين الحرفية والتصرف المحتوي شكر وعرفان المقدم الفصل الأول: محطات في تاريخ الترجمة - عند العرب: مقدمة --- الترجمة في العصر العباسي. - - آراء الجاحظ حول الترجمة - -- الترجمة في القرن التاسع عشر -- كبار الأدباء العرب يهتمون بالترجمة. - في الغرب: - - الترجمة في العهد الروماني -- الترجمة في العصور الوسطى. -- الترجمة في عصر النهضة.. -- الترجمة في العصر الكلاسيكي -- الترجمة في القرن التاسع عشر . خاتمة الفصل الأول : الدراسات الترجمية الفصل الثاني: نظرية الترجمة - دعاة الترجمة الحرفية أوأهل المصدر : مقدمة. -- أنطوان بارمان - هنري ميشونيك -- لورنس فينوتي خاتمة
  3. فقرة 6المحتويات - - - -- -- - - -- - -- -- - - - - - -- - - - - رواية "الدروب الوعرة" نموذجا الترجمة الأدبية بين الحرفية والتصرف - دعاة الترجمة بتصرف أو أهل الهدف: مقدمة. - - التكافؤ الديناميكي ليوجين نيدا. -- النظرية التأويلية. --- جون روني لادميرال. خاتمة الفصل الثاني. الفصل الثالث: استراتجيات الترجمة: مقدمة -- - الترجمة الحرفية -- النسخ- - الاقتراض --- الترجمة كلمة بكلمة -- الترجمة بالنسخ -- توظيف -الدخيل - الترجمة بتصرف - - التكافؤ - -- التتمير - - إظهار المضمر . -- التكنية-- -- التعديل - -- الإقتصاد -- الإضمار - تقنيات مشتركة -- إعادة البناء - -- الثابت -المنقول -- حاشية المترجم -
  4. فقرة 7المحتويات -- - - - - - -- - - - - - -- - - - - رواية "الدروب الوعرة" نموذجا الترجمة الأدبية بين الحرفية والتصرف - أخطاء الترجمة - - المعنى العكسي -- المعنى الخاطئ -- الحذف. -- اللغو. -- الزيادة - القسم التطبيقي مقدمة : الرواية الجزائرية باللغة الفرنسية - دراسة تطبيقية في رواية الدروب الوعرة - قراءة في رواية الدروب الوعرة -- ملخص الرواية -- نبذة عن حياة مولود فرعون - تحليل معطيات نصية مختارة من الرواية -- نقل الأسماء والأعداد أو ما يعرف بالثابت -المنقول -- ترجمة التعابير الجاهزة والأقوال المأثورة والتعابير الجامدة -- ترجمة الخصائص اللغوية المميزة لإقليم معين (المتغير الإقليمي) -- الحذف -- الحذف والتعميم -- الشرح والزيادة - - الدخيل والإقتراض -- النسخ والترجمة بالنسخ - - المعنى الخاطئ والمعنى العكسي - - الممتنع من الترجمة - النتائج والإستنتاج الخاتمة..
  5. فقرة 8الترجمة الأدبية بين الحرفية والتصرف المحتويات ملخص باللغة الفرنسية ملخص باللغة الانجليزية قائمة المصادر والمراجع المحتويات. - -- - رواية "الدروب الوعرة" نموذجا