الحرفية فى الترجمة الادبية لدى انطوان برمان دراسة نقدية تحليلية للنزعات التشوي

التصنيفاللغة العربيةالدرجةماجستير

تنبيه: هذا البحث مُحول آلياً من ملف PDF، قد تلاحظ بعض الأخطاء في ترتيب الفقرات أو دقة الكلمات في الفهرس.

تنويه هام: موقع «رسائل الباحث» هو محرك بحث مدعوم بالذكاء الاصطناعي مخصص لفهارس الرسائل العلمية فقط، ونحن لا نقوم بحفظ أو تخزين ملفات الرسائل العلمية على خوادمنا.

الملفات

  • نسخة الرسالة بصيغة PDF

محتويات الفهرس

  1. فقرة 2الكتاب : الحرفية فى الترجمة الادبية لدى انطوان برمان دراسة نقدية تحليلية للنزعات التشويهية فى ترجمة رواية فوضى الحواس لاحلام مستنغانمى
  2. فقرة 3تم استيراده
  3. فقرة 5فهرس المحتويات الإهداء. فهرس المحتويات: شکر و عرفان. مقدمة الفصل الأول: الترجمة الأدبية والخطاب الأدبي. المبحث الأول: الخطاب الأدبي وخصائصه. - مفهوم الخطاب الأدبى. - خصائص الخطاب الأدبي. - مفهوم الخطاب الروائي الرواية كجنس أدبي). أ - مفهوم اللاتجانس أو التنافر في الرواية. ب - مفهوم الحوارية فى الخطاب الروائى المبحث الثاني: الترجمة الأدبية وإشكالاتها. - لمحة تاريخية عن الترجمة الأدبية. أ - العصر القديم. ب - مرحلة النهضة . ج - مرحلة الرومانسية. د - الترجمة عند العرب - الترجمة الأدبية وخصوصيتها. - الترجمة و الثقافة . وال - الترجمة الأدبية بين الإمكانية والاستحالة . الصفحة أ - و
  4. فقرة 6فهرس المحتويات - تمهيد . الفصل الثاني: الترجمة في ضوء النظريات الحديثة. المبحث الأول: الترجمة بين الإتجاه الإلحاقي و الإتجاه الحرفي. أولا: الإتجاه الإلحاقي أو نظريات الترجمة الموجهة نحو النص الهدف. - نظرية التكافئ الدينامي" ليوجين نيدا. - طبيعة المعنى في مفهوم نيدا. - التكافؤ الشكلي و التكافؤ الدينامي و مبدأ الأثر المكافئ أ - التكافؤ الشكلي ب - التكافؤ الدينامي أو الوظيفي. - النظرية التاويلية أو نظرية المعنى - مراحل الترجمة حسب النموذج التأويلي. أ - مرحلة الفهم . ب - مرحلة الإنسلاخ اللغوي ج - مرحلة إعادة التعبير . ثانيا: الاتجاه الحرفي أو نظريات الترجمة الموجهة نحو النص المصدر - مهمة المترجم عند والتر بن جامين - شعرية الترجمة عند هنري ميشونيك . المبحث الثاني: نظرية الترجمة الأدبية عند أنطوان "برمان. - أنطوان برمان المترجم و المنظر . - تأثر برمان برؤية الرومانسيين الألمان للترجمة. - مفاهيم أساسية في نظرية برمان أ - الترجمة الأخلاقية و تحليلية الترجمة. ب - مفهوم الترجمة الحرفية. - بصمات 'برمان في ميدان علم الترجمة .
  5. فقرة 7فهرس المحتويات الفصل الثالث: دراسة تطبيقية في ترجمة رواية فوضى الحواس. - تمهيد. المبحث الأول : تقديم المدونة .. - نبذة عن حياة الروائية أحلام مستغانمي - نبذة عن حياة المترجمة فرانس ميور - قراءة في العنوان بين الأصل و الترجمة. - قراءة في رواية فوضى الحواس المبحث الثاني: دراسة تحليلية نقدية ترجمة رواية فوضى الحواس.. - النزعات التشويهية أو المجنسة في الترجمة - تحليل مقتطفات مختارة من ترجمة رواية فوضى الحواس نتائج الفصل التطبيقى خاتمة البحث قائمة المصادر والمراجع. الملخصات. - الملخص بالعربية . - الملخص بالفرنسية. - الملخص بالانجليزية. فهرس المحتويات