الترجمة_الأدبية_بين_الحرفية_و_الابداع_لترجمة_رواية_صخرة_طانيوس_لأمين
التصنيفاللغة العربية
تنويه هام: موقع «رسائل الباحث» هو محرك بحث مدعوم بالذكاء الاصطناعي مخصص لفهارس الرسائل العلمية فقط، ونحن لا نقوم بحفظ أو تخزين ملفات الرسائل العلمية على خوادمنا.
الملفات
لا توجد ملفات مرفوعة لهذه الرسالة بعد.
محتويات الفهرس
- فقرة 2المقدمة فهرس المحتويات
- فقرة 3الباب الأول: الجزء النظري
- فقرة 4- الفصل الأول: النص الأدبي و الروائي تمهيد الفصل.
- فقرة 5-- مفهوم النص الأدبي. - - عناصر النص الأدبي. أ- الشخصيات.
- فقرة 6ب الحبكة.
- فقرة 7ج الموضوع
- فقرة 8د الأسلوب.
- فقرة 9-- أنماط النص الأدبي. -- أنواع النص الأدبي أ- الرواية
- فقرة 10-ب- القصة القصيرة ج المسرحية.
- فقرة 11د الشعر.
- فقرة 12-- الرواية.
- فقرة 13--- تعريف الرواية.
- فقرة 14--- خصائصها.
- فقرة 15خلاصة الفصل..
- فقرة 16- الفصل الثاني: الترجمة الأدبية تمهيد الفصل.
- فقرة 17-- علاقة الترجمة باللسانيات النصية -- مشاكل الترجمة الأدبية. -- الأمانة في الترجمة الأدبية. -- الإبداع في الترجمة الأدبية. -- شروط مترجم النص الأدبي. - - أساليب الترجمة الأدبية. -- أساليب الترجمة الأدبية عند فيني ودار بلني. ---- ..الاقتراض
- فقرة 18---- المحاكاة. ---- الترجمة الحرفية. ---- الإبدال.
- فقرة 19أ- إبدال إجباري. بإبدال اختياري --- التطويع
- فقرة 20--- التكافؤ ---- التصرف.
- فقرة 21- - أساليب الترجمة عند جون دوليل. -- ثنائيات.