الشعر الشفاهي في الطقوس الإحتفالية من تماهق إلى العربية والفرنسية

التصنيفاللغة العربيةالدرجةماجستير

تنبيه: هذا البحث مُحول آلياً من ملف PDF، قد تلاحظ بعض الأخطاء في ترتيب الفقرات أو دقة الكلمات في الفهرس.

تنويه هام: موقع «رسائل الباحث» هو محرك بحث مدعوم بالذكاء الاصطناعي مخصص لفهارس الرسائل العلمية فقط، ونحن لا نقوم بحفظ أو تخزين ملفات الرسائل العلمية على خوادمنا.

الملفات

  • نسخة الرسالة بصيغة PDF

محتويات الفهرس

  1. فقرة 2الكتاب : الشعر الشفاهي في الطقوس الإحتفالية من تماهق إلى العربية والفرنسية
  2. فقرة 3تم استيراده
  3. فقرة 5فهرس الباب الأول ا الخصائص الشكلية للنص الأصلى وترجمتيه العربية والفرنسية القائمة بالرموز : مقدمة عامة الفصل الأول : الفونولوجيا والعروض : - الخصائص الفونولوجية للنص الأصلي بالتارقية الخصائص الفونولوجية للنص العربي : - الخصائص الفونولوجية للنص الفرنسي : - العروض الفرنسي : بعض الخصائص : الفصل الثاني : مفهوم التوازي في الشعر الغنائي « للسبيبة» : - المستوى الصرفي - النحوي والعروض : التلفظ / الإبلاغ الأجزاء المكوّنة للخطاب الباب الثاني مظاهر الترجمة الشعرية الفصل الأول : ما الترجمة الشعرية ؟ تعريف الترجمة الشعرية : صعوبات الترجمة الشعرية : -- إختيار منهجية الترجمة : الفصل الثاني : إمكانية الترجمة :
  4. فقرة 6- إمكانية ترجمة المعنى والدلالية : عضوية النصوص : حول استحالة ترجمة الشعر : الخاتمة -بيبليوغرافيا: - ملحق المؤلفين : - ملحق بالمصطلحات العلمية : - معجم عربي فرنسي